Compare Paragraphs
This page compares two reports at the paragraph level. The column on the left shows the first report in its entirety, and the column in the middle identifies paragraphs from the second report with significant matching content. The column on the right highlights any differences between the two matching paragraphs: pink shows differences in the first report and purple in the second report. The Match percentage underneath each comparison row in this column shows the percentage of similarity between the two paragraphs.
Original paragraph in
Le Pays - Saturday, May 25, 1895
Le Pays - Saturday, May 25, 1895
Most similar paragraph from
Le Figaro - Friday, May 24, 1895
Le Figaro - Friday, May 24, 1895
Difference
Nous avons parlé de la rencontre scandaleuse entre lord Queensberry et lord Douglas, le père et le fils à Londres; rencontre qui s'est
terminée devant le tribunal de Malborough Street ou les deux adversaires ont été condamnés l'un et l'autre au dépôt d'une caution de 12500 fr. qui leur
sera restituées dans six mois si dans ce laps de temps ils ne sont l'objet d'aucune poursuite pour des faits analogues.
Il paraît que le lord Douglas dont il s'agit n'est pas l'ami d'Oscar Wild mais un autre fils de lord Queensberry, ainsi qu'il résulte de
la lettre suivante reçue et publiée par le Temps.
Le 22 mai. Monsieur, Je viens de lire dans votre journal une version tout à fait inexacte de l'affaire de mon frère, le
marquis de Queensberry. Ce n'est pas moi, malheureusement qui s'est battu avec lord Queensberry, c'est mon frère aîné, lord Douglas of Hawick. Ce n'est
pas aussi, comme vous le dites à cause du verdict contre Taylor que mon frère a fait ce qu'il a fait, puisqu'il ne connait pas Taylor et n'a jamais même
parlé de lui.
Ce n'est pas moi malheureusement, écrit-il, qui s'est battu avec lord Queensberry, c'est mon frère aîné lord Douglas of Hawick. Ce n'est
pas aussi, comme vous le dites, à cause du verdict contre Taylor que mon frère a fait ce qu'il a fait, puisqu'il ne connaît pas Taylor et n'a même jamais
parlé avec lui.
C'est parce que le marquis, depuis deux mois, n'a pas cessé d'écrire à la femme de mon frère des lettres d'une obscénité et d'une
grossiéreté incroyables.
C'est parce que le marquis, depuis deux mois, n'a pas cessé d'écrire à la femme de mon frère des lettres d'une obscénité et d'une
grossièreté incroyables.
Encore une erreur assez sérieuse que vous avez faites c'est de parler de madame ma mère, la marquise de Queensberry, comme la femme
divorcée de mon père. Permettez-moi de vous faire connaître, monsieur, que c'est lui qui est le mari divorcé de cette dame le mari divorcé à cause de sa
cruauté et de son adulterie depuis huit ans. Ajoutons que le marquis s'est encore marié il y a quinze mois avec une fille de dix-sept ans, et qui est
encore divorcé.
Je vous prie, monsieur, de vouloir bien agréer mes excuses pour les fautes que j'ai dû faire dans une langue que je suis inaccoutumé à
écrire, et en même temps mes compliments très distingués.
Alfred Douglas